-
S'agissant des pratiques culturelles, elle dit que de manière générale, les violations des droits des femmes, en particulier la violence contre les femmes, constituent un problème commun qui affecte toutes les classes, nations et cultures.
وفيما يتعلق بالممارسات الثقافية، قالت إن انتهاكات حقوق المرأة، وخاصة العنف ضد المرأة، هي بصفة عامة مسألة شاملة تمس كل الطبقات والأمم والثقافات.
-
Rassemblement pour le dialogue entre les cultures et entre les différentes couches sociales, Université de Mazandaran, 28 février.
اجتماع بشأن الحوار العابر للثقافات ومختلف طبقات المجتمع/جامعة مازاندران/ 28 شباط/فبراير 2002.
-
iii) Mettre fin à toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe, la race, l'origine ethnique, la classe et la culture; appliquer les conventions des droits de l'homme existantes; s'engager à protéger les femmes autochtones contre les violations de leurs droits fondamentaux;
'3` إنهاء جميع أشكال التمييز الجنسانية، أو القائمة على الانتماء العنصري/ العرقي أو الطبقي، أو الثقافة، وإنفاذ اتفاقيات حقوق الإنسان القائمة والتعهد بحماية نساء الشعوب الأصلية من إساءة استعمال حقوق الإنسان وانتهاكها؛
-
Alors que l'orateur est encouragé par la prise de conscience croissante quant à la nécessité de combattre la violence à l'encontre des enfants, il est frappé par l'étendue du problème qui ne connaît aucune limite de géographie, de classe, de politique, de race ou de culture.
وبينما أعرب عن ارتياحه لتنامي الوعي بضرورة التصدي للعنف ضد الأطفال فإنه يظل مندهشاً لانتشار المشكلة التي لم تعد تعرف الحدود الجغرافية والطبقية والسياسية والعنصرية والثقافية.
-
Compte tenu du rôle vital joué par l'éducation dans la prévention du racisme, les programmes scolaires devraient faire mieux comprendre l'histoire et la culture et enseigner aux jeunes à se montrer réceptifs vis-à-vis des cultures et des classes sociales différentes des leurs.
وباعتبار الدور الحيوى الذي يقوم به التعليم في منع العنصرية، فإنه ينبغي للمناهج المدرسية أن تعزز فهم التاريخ والثقافة وأن تعلم النشيء أن يتقبلوا مختلف الثقافات والطبقات الاجتماعية.
-
Il faut pour cela que toutes les parties intéressées acceptent et encouragent la diversité entre les sexes, les races, les groupes ethniques, les classes, les religions, les croyances, les régions et les cultures.
وهذا يتطلب من جميع العناصر الفاعلة المعنية أن تقبل وتعزز التنوع بين الأشخاص من الجنسين وبين الأجناس والجماعات العرقية والطبقات والأديان والعقائد والمناطق والثقافات.
-
Dans les sous-régions relativement moins développées du centre et du sud, les forces qui, de tout temps, ont joué en faveur soit de l'union soit de l'affrontement ont aujourd'hui pris la forme d'idéologies de l'exclusion, de la haine et de la construction ethnocentrique de l'identité.
أما في مناطق آسيا الوسطى والجنوبية الأقل نموا نسبيا، فتتجسد دوافع الوصم والعداء الضاربة في القدم على مستوى العرق والدين والثقافة والطبقة الاجتماعية، مستندة إلى أيديولوجيات الاستبعاد والكراهية والاعتداد بالعرق(26).
-
En butte, partout dans le monde, à la discrimination de sexe mais aussi de race, de culture et de classe, les femmes autochtones font partie des groupes les plus défavorisés.
إن نساء الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم يندرجن ضمن أكثر الفئات تهميشا، ويعانين من التمييز لا على أساس نوع الجنس فحسب بل أيضا على أساس العنصر، والثقافة والطبقة.
-
M. Andrabi (Pakistan), présentant le projet de résolution au nom de ses auteurs, auxquels se sont joints l'Argentine, l'Érythrée, le Ghana, le Kenya, Madagascar, les Maldives, le Mozambique, le Népal, le Sénégal, la Thaïlande, la Trinité-et-Tobago et le Venezuela, rappelle que la violence physique, sexuelle et psychologique dont les femmes et les filles sont victimes dans toutes les sociétés, à quelque classe ou culture qu'elles appartiennent, est l'un des 12 domaines critiques définis dans le Programme d'action de Beijing.
السيد أندرابي (باكستان): قدم مشروع القرار نيابة عن واضعيه الذين انضمت إليهم الأرجنتين وإريتريا وتايلند وترينيداد وتوباغو والسنغال وغانا وفنزويلا وكينيا ومدغشقر وملديف وموزامبيق ونيبال، وأشار إلى أن العنف البدني أو الجنسي أو السيكلوجي الذي تقع المرأة أو الفتاة ضحية له في جميع المجتمعات، أيا كانت الطبقة أو الثقافة التي تنتمي إليها، يمثل واحدا من الميادين الحرجة الإثنى عشر المحددة في برنامج عمل بيجين.